Neki tvrde da je prepisivanje klasične literature oblik cenzure 📖📚☝🏻

Romani "Kraljice zlolčina", Agate Kristi, su najnovija klasična dela koja treba revidirati kako bi se uklonile rasističke reference i drugi jezik koji se smatra uvredljivim za savremenu publiku. 😶

Prema britanskim novinama The Telegraph, izdavač Harper Kolins je uredio neke odlomke i potpuno uklonio druge iz svojih novih digitalnih izdanja nekih Agatinih detektivskih misterija u kojima se pojavljuju Herkul Poaro i gospođica Marpl. 🧐

Amandmani na knjige objavljene između 1920. i 1976. godine uključuju izmene unutrašnjeg monologa naratora. 📚📖

Na primer, Poaroov opis drugog lika kao "Jevreja, naravno" u Agatinom debitantskom romanu "Tajanstvena afera kod Stajlsa", izbačen je iz nove verzije. 💰

U čitavoj revidiranoj verziji zbirke kratkih priča "Poslednji slučajevi gospođice Marpl i dve druge priče", reč "domaći" je zamenjena sa "lokalno", prenosi The Telegraph.

Odlomak koji opisuje slugu kao "crnog" i "ceri se" je revidiran i lik se sada jednostavno naziva "klimajući glavom", bez referenci na njegovu rasu. 👨🏿

Foto: Pixabay.com/Giordano Panini

A u romanu "Smrt na Nilu" iz 1937. godine spominjanje "nubijskih ljudi" je u potpunosti uklonjeno.

The Telegraph prenosi da je Harper Kolins objavio neka od reizdanja 2020. godine, a da će ih još biti predstavljeno.

Promene u izvornom materijalu usledile su nakon što se prošlog meseca pokazalo da su klasične dečje knjige Roalda Dala dobile sličan tretman.

Promene u Dalovim knjigama podelili su ljubitelje dela uključujući i "Čarli i fabrika čokolade" i "Džejms i džinovska breksva", a neki tvrde da je prepisivanje klasične literature oblik cenzure. 🍫

Izdavač Pafin je odgovorio na kontroverzu najavljujući da će objaviti dve verzije - jednu izmenjenu i jednu klasičnu, kako bi čitaocima dali izbor da odluče kako će doživeti magične, čudesne priče Roalda Dala.

Autor: Redportal.rs