Džanum je reč koja potiče iz turskog jezika i znači dušo moja ili srce moje.
Iz turskog je u naš jezik stigla veoma davno, a to vidimo po starim pesmama u kojima se ova reč pominje. Zbog svog, rekli bismo, prilično poetskog značenja, može se naći u priličnom broju stihova, piše Istorijski zabavnik.
Pominje se i u Koštani Bore Stankovića kad Koštana peva: Bre gidi, džanum, Stojanke, Stojanke, bela Vranjanke ili kad hadži-Toma kaže: U moju kuću kad se ulazilo, pevala se pesma: More, vrćaj konja, Abdul-Ćerim ago, tugo, vrćaj konja, pišman će da bidneš. More, ne vrćam ga, džanum, mlad Stameno, tugo, ne vrćam ga, da znam da poginem!
IZVOR: YT / sofiabelgrade
Iz drame reč je stigla i u istoimeni film 🎬🎥. Koštana tako peva Džanum nasred sela, pesmu koju su kasnije izvodile mnoge pevačice narodne muzike, ali koju je najviše proslavila legendarna Vasilija Radojčić.
U nešto novijoj istoriji džanum u svojim pesmama pominju i Hanka Paldum, Dragan Kojić Keba i sada mlada pevačica Teodora Pavlovska, koja nastupa pod umetničkim imenom Teya Dora i koja je uradila naslovnu numeru za seriju Južni vetar: na granici.
IZVOR: YT / Južni vetar
Autor: istorijskizabavnik.rs